國語很麻煩,台語表達明易簡潔一聽就懂,譬如功課做完,跟媽媽說要去看電影,媽媽若不高興,同樣一句話意思會差很多,媽媽若說『去閣(台語)』,【閣】音高些,就是代表有點威脅之意;如果媽媽說『去』就是代表可以安心的去。
媽媽若說三個『去去去』是不情願、想拒絕又不便之意。
國語就常被誤解了,譬如聽孫子五音不全地唱歌:『一閃一閃亮晶晶滿天都是小星星。』
奶奶說:好啦,換下一『首』。孫子舉起右『手』。
奶奶說:不對,換下一『首』。孫子放下右『手』舉起左『手』。
爸爸賴床,上班時間快超過了,媽媽說:小川去叫醒爸爸,叫不起來就用力『搖』他。
不久後聽到爸爸的慘叫聲,原來是小川叫不醒爸爸,於是用力『咬』爸爸的腳指頭,爸爸痛死了!媽媽是叫他『搖搖一搖』他聽成『咬』。